Main | Registration | Login | RSSFriday, 2018-12-14, 5:28 PM


Site menu
Famous Quotes
Login form
News Flash

Get Your News Widget
World Time


Main » Articles » Articles and News

The Philippines was too far from Spain — two oceans removed — and only a handful of colonists came. And these remained in Manila to invest in the highly profitable galleon trade. They stayed away from the rural areas, and the only white face the people saw was that of the missionary.

For practical reasons, the missionaries agreed to preach the Gospel through the indigenous tongues. It was much easier for a single missionary to learn several dialects at once, than for an entire community of old and young members to learn Castilian. And in 1594, the Crown divided the country into exclusive linguistic zones for each missionary order. Perhaps unintended, the decree made the missionaries the first linguists, grammarians, authors of dictionaries of the local idioms.

But the Philippines remains a Hispanic country. Its culture, its ideals, its usages are strongly Hispanic, so strong that, if one were to remove this basic element, the people will cease to be Filipino. Remove, for example, "martes," "cememnteryo," "birhen," "meryenda," and other Spanish derivatives, and Filipino society will drastically change.

One of the first successful tasks of the new American government was to introduce English. It was meant to unify what the first Americans here called "a collection of tribes, not a nation." This, of course, introduced a new lifestyle, different ideals. For beyond mere vocabulary, language is the vehicle of culture, the link that cements individuals into a cohesive unity we call "society."

Add to this the successful anti-Spanish "leyenda negra" that the Americans subtly continued. To counter it in some way, to try to erase the popular fiction that Hispanic Christianity was for the old, the weak, the effeminate, the women, the first American Jesuits in the country organized athletic sports in the Ateneo, e. g., boxing. And the archbishop raised his eyebrows, the parents complained, and an order from Rome banned the sport.

Is Castilian necessary? Very much so. Why is Philippine history so distorted and replete with errors? Why are so many individuals who do not deserve the honor considered "national heroes"? The controversy over erroneous history is not yet over, and many schools continue to use age-old texts written by authors who seem not to know that much new research into Philippine history is being published — in Castilian, of course. And why do those who claim to be "interested" in history hardly study our documents gathering dust in our archives? Simply because they do not know Castilian!

We have a triple problem: that of Castilian, paradoxically the instrument that forged more than 7,000 islands into a colony that now values human dignity and social justice; that of English, which now several want restored as the exclusive medium of school instruction to make the country "globally competitive"; that of the national language, which remains very much in inchoate form — for some, e. g., the Visayans, look askance at Tagalog as its base.

How did the Italian dialects develop into the Italian we now know? When a genius used his native Tuscan to write his immortal trilogy, La Divina Commedia. Significantly, our Filipino writers who have won worldwide acclaim wrote in English. What does this signify?

We are still waiting for our genius, a Filipino Dante.

José S. Arcilla S.J.

Category: Articles and News | Added by: janus (2009-05-21)
Views: 410 | Tags: Castilian | Rating: 0.0/0
Total comments: 0
Name *:
Email *:
Code *:
Usap tayo!

Majadahonda in 3D
Word of the day
Exchange Rate
free counters

Total online: 1
Guests: 1
Users: 0

Copyright M.F.C. © 2018